NOTION Les-prépositions-«-por-»-et-«-para-»

Le 20-03-2019

Grammaire – L’emploi dans la
phrase

Les prépositions
Les prépositions « por » et « para »
Les prépositions « por » et « para »
Les prépositions por et para peuvent être toutes
les deux traduites par « pour » et « par » en français,
ce qui explique la difficulté de leur emploi en
espagnol.

Les emplois de « por » et « para »
Préposition

Emploi

Exemple

Évoque le lieu que l’on

Pasamos por Toledo. Es por su culpa. Regreso

traverse, la cause, le temps, le

a casa por la tarde. Lo compré por 100 euros.

Por

Para

prix, l’adhésion

Vota por mí.

Exprime la direction, le but, le

Voy para Cataluña. Estudia para trabajar.

point de vue, le destinataire

Para mí, es una buena idea. Toma, es para tí.

Remarque
Bien qu’ils expriment chacun la cause, il est
important de distinguer porque qui signifie «
parce que » de ¿Por qué? qui signifie « Pourquoi ?
». Tu peux retenir cette règle en te souvenant que
c’est le contraire du français : « pourquoi » s’écrit
en un mot alors que por qué s’écrit en deux mots,
et inversement pour « parce que » et porque. 
• Ex. : ¿Por qué lo hizo? Pues, porque es lo
que querría. → Pourquoi l’a-t-il fait ? Parce
que c’est ce qu’il voulait.
Remarque
Attention, en espagnol certains verbes ont une
construction particulière et n’acceptent que
certaines prépositions.
• Ex. : Les verbes suivants s’accompagnent
de la préposition por :
preocuparse por.

interesarse por,